Factors Affecting the Difficulties of Translating Arabic Texts among Sixth-Level Female Students at Muslim Cendekia Institute العوامل المؤثرة في صعوبات ترجمة النصوص العربية لدى طالبات المستوى السادس بجامعة الراية

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Ikfina Hikmi Kamila
Arini El-Haq
Mukhlishoh Mukhlishoh

Abstract

Considering the importance of translation skills in understanding Arabic texts and conveying their meanings into Indonesian, as well as the various difficulties faced by students in the translation process, the researchers were interested in studying the factors influencing the difficulties of translating Arabic texts among sixth-level female students at Muslim Cendekia Institute. This study aimed to describe the factors affecting translation difficulties and propose suitable solutions to address them. The research employed a qualitative approach using a case study method. Data were collected through interviews, observations, and documentation involving twelve female students and a translation course lecturer. The findings revealed that translation difficulties are not caused by a single factor, but rather by interconnected linguistic, non-linguistic, and cultural factors. Linguistic factors include limited vocabulary, weak reading skills in Indonesian, and structural differences between the two languages. Non-linguistic factors include weak writing skills, lack of translation practice, and the influence of the language environment. Cultural factors include differences in cultural meanings, difficulties in translating proverbs and idiomatic expressions, and insufficient prior knowledge of the text topic. The study also showed that developing translation skills requires continuous practical training, improving reading and writing skills in Indonesian, gradual learning in translation practice, and greater attention to cultural aspects related to Arabic and Indonesian texts.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Section

Arabic Language Education

References

Adinda, D., & Fahrurrozi. (2025). Musykilaat Tarjamati an-Nushuush al-’Arabiyyah wa Hulaaluhaa al-Badiilati li ath-Thaalib fi al-Madrisati ath-Thaaniyyah. Tanwir Arabiyyah: Arabic As Foreign Language Journal, 5.

Ahmad, A., Samawi, Y. S., & Isa, B. (2021). Minal Awamil Lughawiyyah Wa Tsaqofiyyah Al-Musabbibah Lissuubat Fi At-Tarjamah minal Lughotil Injiliziyyah ilal A-rabiyyah awil A’ks Ladaa Thullabil Arabiyyah. Yandoto Academic Journal of Arabic Language and Literature.

Al-Fawzān, A. ar-R. I. (2011). Iḍā’āt li-Mu‘allimī al-Lughah al-‘Arabiyyah li-Ghair an-Nāṭiqīna bihā.

Anwar. (2021). Problematika Penerjemahan Bahasa Arab Mahasiswa Pendidikan Agama Islam di STAI Ma’had Aly Al‑Hikam Malang. Jurnal Kafaah. https://ejournal.stainh.ac.id/index.php/kafaah/article/view/108.

Atallah, A. (2013). Bayt al-Ḥikmah fī ‘Aṣr al-‘Abbāsiyyīn (1st ed.).

Az-Zarqānī, M. ‘Abd al-‘Aẓīm. (n.d.). Manāhil al-‘Irfān fī ‘Ulūm al-Qur’ān, al-Juz’ ats-Tsānī.

Danim, S. (2002). Menjadi Peneliti Kualitatif Rancangan Metodologi, Presentasi, dan Publikasi Hasil Penelitian untuk Mahasiswa dan Penelitian Pemula Bidang Ilmu Sosial, Pendidikan, dan Humaniora (1st ed.). Remaja Rosdakarya. http://dx.doi.org/10.31314/ajamiy.9.1.89-100.2020

Fadhilah, N. (2026). Wawancara.

Fajri, A. (2020). Dampak Pusaran Arus Globalisasi Terhadap Bahasa Arab. A Jamiy: Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab, 9(1), 89–100. http://dx.doi.org/10.31314/ajamiy.9.1.89-100.2020

Farisi, S. Al, Syahminan, & Fadhilah. (2021). Analisis Kesulitan Menerjemah Teks Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia. Jurnal Lisanuna, Jurnal Ilmu Bahasa Arab Dan Pembelajarannya, 11(1), 134–146. https://jurnal.arraniry.ac.id/index.php/lisanuna/article/view/9828

Fathimah. (2026). Wawancara dengan salah satu mahasiswi semester enam di Institut Muslim Cendekia.

Hamdiah, H., Mubarrak, H., & Yunus, S. (2024). Taṭwīr Mahārah at-Tarjamah min al-Lughah al-‘Arabiyyah ilā al-Indūnīsiyyah ladā Ṭullāb Jāmi‘ah ar-Rānīrī al-Islāmiyyah al-Ḥukūmiyyah. (LISANUNA): Jurnal Ilmu Bahasa Arab Dan Pembelajarannya, 14(1), 22–29. 10.22373/ls.v14i1.22702

Hanifatuzikra, Huda, S., & Hady, A. A. (2025). The Methodology of Grammar and Translation in Teaching Nahwand its Impact on the Speaking Skill of Students in the Second State Islamic Senior High School of Padang Panjang. INCISST, 7, 1795–1812.

Herba, N. T., Pasaribu, A. K., Fadilah, H., Abdurrahim, & Nasution, S. (n.d.). Analisis Tantangan Penerjemah dalam Menerjemahkan Teks Bahasa Arab di Era Modern. Jurnal Pendidikan Tambusai, 2912–2921. https://jptam.org/index.php/jptam/article/view/24739/16845

Irhamni. (2011). HAMBATAN PENERJEMAHAN TEKS BAHASA ARAB KE DALAM BAHASA INDONESIA: PENGALAMAN MAHASISWA SASTRA ARAB UNIVERSITAS NEGERI MALANG. Bahasa Dan Seni, 211–235. https://journal2.um.ac.id/index.php/jbs/article/view/166

Jannah, I. Z. (2026). Wawancara.

Melani, N. (2025). Wawancara dengan salah satu mahasiswi semester enam di Institut Muslim Cendekia.

Pamungkas, M. I., & Akmaliyah. (2019). ANALISIS STRATEGI PENERJEMAHAN DALAM TERJEMAHAN DĪWĀN AL-IMĀM AL-SYĀFI`Ī. Adabiyyāt: Jurnal Bahasa Dan Sastra, 3, 74–95. https://doi.org/10.14421/ajbs.2019.03104

Rahma. (2021). Al-‘Awāmil ats-Tsaqāfiyyah allatī tusabbibu ṣu‘ūbāt at-Tarjamah ladā ath-Thullāb. Yandoto Academic Journal of Arabic Language and Literature. https://www.easpublisher.com/get-articles/2366

Ridho, F. (2025). Wawancara.

Saputro, Y. E. (n.d.). Hakikat Penerjemahan. Al-Ihda’ : Jurnal Pendidikan Dan Pemikiran, 16(2), 633–636. https://doi.org/10.55558/alihda.v16i2.53

Sazali. (2016). Signifikansi Ibadah Shalat Dalam Pembentukan Kesehatan Jasmani dan Rohani. Ilmu Dan Budaya.

Setya, I. (2026). Wawancara.

Sudarto. (1997). Metodologi Penelitian Filsafat, ( 1997), hlm. 66. Raja Grafindo Persada.

Sugiyono. (2020). Metode Penelitian Kuantitatif, Kualitatif dan R&D. Alfabeta.

Sururi, M. (2026). Wawancara.

Usman, H., & Purnomo, S. A. (2009). Metodologi Penelitian Sosial. PT Bumi Aksara.

Utsaimin, I. (2001). Uṣūl fī at-Tafsīr (1st ed.).